簡介
繁化姬是一個繁簡轉換與本地化的工具,除了轉換模式外, 尚擁有轉換模組用於應付特定情況下的轉換。 並且在轉換完成後,提供與轉換前的差異比較,以讓使用者知曉哪些地方被轉換了。
繁化姬的轉換目標為「最大化一般情況下的正確率」。 這意味著,對於不確定是否該進行轉換的字詞, 繁化姬很可能會選擇轉換它們,而非保持原文。 這與 OpenCC 的「嚴格區分一簡對多繁和一簡對多異、能分則不合」不同, 你或許得親自試試究竟哪種原則更符合你的需求。
繁化姬最初的開發原因是以前我在中國的字幕組內當繁化的時候, 覺得有很多字詞的轉換其實可以自動化,但又沒有好的工具來做這件事情。 一開始只是私下跟幾個同好一起建立詞庫, 後來花了幾天做成線上版讓來自各地的網友們使用,並因此得到了眾多的反饋。 經過了多年的經驗累積,現在繁化姬已經能夠很好地處理大部分的文本。
特色¶
- 相較於其他常見的繁簡轉換器,繁化姬有著更高的正確率。
- 提供轉換前後的差異比較。文本何處被更動,一目了然。
- 特有的
台灣化
轉換模式。 - 使用者可以自己加入其他轉換規則。
- 數個可以視文本內容而使用的轉換模組。
- 自動保護字幕的字體名稱、樣式名稱,不進行轉換。
- 能更好地處理中文和日文混合的文本,甚至修正出錯的日文漢字。
不適合的文本¶
- 古文
討論區¶
「與其他人分享自己所使用的轉換規則」是受到鼓勵的, 您所自訂的轉換規則很可能其實能當作通用的轉換規則來造福更多人。 如果您發現了轉換錯誤或是想要分享轉換規則,可以到下列的討論區。
- 繁化姬網頁下方的 Disqus 留言板
- GitHub 討論頁
- Telegram 群組
- QQ 群
插件/外掛程式¶
聯絡作者¶
jfcherng@gmail.com | |
Telegram | https://t.me/sul4nog_tg |
1544741205 |